| I mean, unless someone called her after we spoke. | Я думаю, разве что кто-нибудь позвал ее после того как мы поговорили. |
| Not unless you have a level 9 Cardassian security clearance. | Нет, разве что у тебя в кармане затерялся кардассианский допуск девятого уровня. |
| Not unless you want to change him. | Нет, разве что ты хочешь сменить ему пелёнки. |
| But that's insane unless he has... | Но в этом нет смысла, разве что у него... |
| Not unless you want to hear about how Mike Ross is still causing us trouble. | Нет, разве что ты хочешь услышать о том, как Майк Росс ставит нам палки в колеса. |
| Not unless they were trying to hide something. | Разве что кому-то понадобилось бы что-то скрыть. |
| Are...? Well, unless you think my wife hired somebody. | Разве что вы думаете, что моя жена кого-то наняла. |
| There's nothing even big enough to pull down a person, unless it was the Loch Ness monster. | Там нет ничего достаточно большого, чтобы утянуть под воду человека, разве что это сделало Лохнесское чудовище. |
| You can't keep anything to yourself unless it's for cristina. | Ты ничего не умеешь держать при себе, разве что ради Кристины. |
| Well, Piper's definitely not home, unless she's turned into a cat. | Пайпер точно нет дома, разве что она не превратилась в кошку. |
| Well, not unless they have solid evidence. | Разве что у них есть железное доказательство. |
| I'm inclined to agree... unless Mr. Hensley has some other evidence. | Склонна согласиться... разве что у мистера Хенсли не найдется других аргументов. |
| Well, unless there was a second car, and somebody drove away. | Разве что не было второй машины и кто-то скрылся на ней. |
| Well, unless you'd like to humiliate yourself any... | Разве что вы желаете себя унизить... |
| Four at the most, unless it gets complicated. | Самое большее четыре, разве что все усложнится. |
| Not unless we was trying to get fake rich. | Разве что кто-то надумал понарошку разбогатеть. |
| It's not a smiley face, unless it's a German person smiling. | Это не улыбающаяся мордочка, Разве что это улыбается немец. |
| He doesn't have the intel - unless... | У него нет данных, разве что... |
| Never say you're sorry unless you're running a con. | Никогда не извиняйся, разве что когда пытаешься кого-то развести. |
| Not unless you got a handful of circus peanuts. | Разве что у вас есть в запасе пригоршня арахиса. |
| Not unless we can pluck their cell numbers out of the air. | Никак, разве что выцепить их звонки прямо из эфира. |
| Unfortunately, it can, unless... | Вообще-то, может, разве что... |
| So unless you're prepared to dig seven graves, including your own... | Разве что ты готов выкопать семь могил, включая и свою собственную... |
| They hate upsetting people, unless, of course, it's me. | Они ненавидят расстраивать людей, разве что дело касается меня. |
| It doesn't make sense unless... | Это не имеет смысла, разве что... |